Corso's Blog

Псевдо-мотивация студентов Гарварда

2 комментария


Сначала предистория… Как-то раз взяв с принтера листок, заметил что это не мой, а написано на нем было вот что:

Мотивация студентов Гарварда

  • Если ты сейчас уснешь, то тебе, конечно, приснится твоя мечта, но, если же ты сейчас проучишься, то ты воплотишь свою мечту в жизнь.
  • Когда ты думаешь, что уже слишком поздно, на самом деле, все еще рано.
  • Мука учения всего лишь временная. Мука незнания – игнорирование – вечна.
  • Учеба – это не время. Учеба – это усилия.
  • Жизнь – это не только учеба, но если ты даже не можешь пройти через эту ее часть, то на что ты, вообще, способен?
  • Наслаждайся неумолимой болью.
  • Это о тех, кто делает все раньше, это о тех, кто прилагает усилия, это о тех, кто по-настоящему сможет насладиться своим успехом.
  • Не все могут преуспеть во всем. Но успех приходит только с самосовершенствованиям и решительностью.
  • Время летит.
  • Те сегодняшние слюни станут завтрашними слезами.
  • Люди, которые вкладывают что-то в будущее, реалисты.
  • Твоя зарплата прямо пропорциональна твоему уровню образования.
  • Сегодня никогда не повторится.
  • Даже сейчас, твои враги уже листают книги.
  • Нет мук – нет прибыли.

Сразу приведу похожий пример английского варианта данных фраз:

  • If you fall asleep now, you will dream. If you study now, you will live your dream.
  • When you think it’s too late, the truth is, it’s still early. 
  • The pain of studying is only temporary. But the pain of not knowing—ignorance—is forever. 
  • Studying is not about time. It’s about effort. 
  • Life is not all about studying. But if you can’t even conquer this little part of life, then what else can you possibly do? 
  • Enjoy the inexorable pain. 
  • It’s those who are earlier than the others, those who put in more effort, who can enjoy the feelings of success. 
  • Not everyone can truely succeed in everything. But success only comes with self-management and determination. 
  • Time is flying. 
  • The saliva that flow now will become the tears of tomorrow. 
  • Dogs are learning, ambassadors are playing. 
  • If you don’t walk today, you’ll have to run tomorrow. 
  • People who invest in the future are realists. 
  • The level of education is in direct correlation with your salary. 
  • When today is over, it will never come back. 
  • Even now, your enemies are eagerly flipping through books. 
  • No pain, no gain.

Взял я этот листок и повесил у себя за спиной. Думаю, выражения вроде умные и полезные, почему бы и не повесить их. Да и имя Гарварда сыграло свою роль, там фигню абы какую не напишут.
И висел бы он так у меня за спиной, но кто-то снял его и перевесил в другое место. Ладно, думаю, раз так,  сам найду эти фразы в гугле и распечатаю. Кинулся я на поиски этих сакральных фраз. Тут ищу, там ищу, что-то попадается, да все не то. А найти я хотел оригинал этих выражений на аглицком языке. Прямо на сам сайт Гарварда рванулся в надежде там отыскать заветную ниточку, ведущую к ним. Ан нет, нет таких фраз-выражений. Что такое, как такое может быть? Начал осматриваться. Посмотрел что есть в русскоязычном поиске. Есть ссылки и с русским переводом, и на английском языке, но нигде нет ссылки на первоисточник. Салаги просто выкладывали эти фразы даже не поинтересовавшись оригиналом, в принципе так же как и я в самом начале. Мало этого сами фразы оказывается кое-где неграмотные, а какие-то банальные и давно известные.
Будучи тертым калачом в процессах поиска различных первоисточников могу сказать, что правда она где-то рядом. 🙂 Первоисточник обязательно будет найден, но не факт, что это будет Гарвард. И это действительно оказался не Гарвард. На сайте библиотеки Гарварда можно задать вопрос, и как оказалось похожий вопрос об этих афоризмах уже был:

Вопрос:

I’ve heard there is a list of proverbs/mottos/aphorisms on the wall of a Harvard Library. Where can I see them?

Ответ:

This seems to be a rumor that is prevalent on the Internet, particularly in China. We have found no trace of any mottos on a Harvard library wall. Please see this thorough refutation: http://www3.sympatico.ca/dstephen1/harvardnonsense.htm.

Пройдя по последней ссылке можно увидеть длинную историю этих фраз с переводами с китайского на английский и с английского на китайский. Прочитав это обсуждение, можно увидеть, что история с этими псевдо-фразами длится уже несколько лет.

Итак это китайская фальшивка, распространение которой приняло просто эпидемиологический характер.

Резюме — Ребята, не ленитесь, всегда ищите первоисточник, чтобы не попасть в просак.

Реклама

Written by Valery Portnyagin

10/11/2011 в 11:24

Опубликовано в Кое-что

Tagged with ,

комментария 2

Subscribe to comments with RSS.

  1. чушь какая-то. и что дальше, что фальшивка? для учебы отличные мотивировки. или по-вашему то, что в них написано, не нужно применять на практике, а можно расслабиться и забить на учебу? «раз уж это не гарвард!»… прекрасный пример, когда автора поста интересует форма, а не содержание.

    SS

    01/06/2014 at 14:54

  2. А что означает come back? Это значение куда ближе подходит:
    https://preply.com/question/chto-oznachaet-come-back

    Andre Come-Lately

    16/05/2017 at 22:39


Добавить комментарий

Заполните поля или щелкните по значку, чтобы оставить свой комментарий:

Логотип WordPress.com

Для комментария используется ваша учётная запись WordPress.com. Выход / Изменить )

Фотография Twitter

Для комментария используется ваша учётная запись Twitter. Выход / Изменить )

Фотография Facebook

Для комментария используется ваша учётная запись Facebook. Выход / Изменить )

Google+ photo

Для комментария используется ваша учётная запись Google+. Выход / Изменить )

Connecting to %s

%d такие блоггеры, как: